Psalm 144:14

SVDat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.
WLCאַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יֹוצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
Trans.

’allûfênû məsubālîm ’ên-pereṣ wə’ên ywōṣē’ṯ wə’ên ṣəwāḥâ birəḥōḇōṯênû:


ACיד  אלופינו מסבלים    אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו
ASV[When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
BEOur oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
DarbyOur kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.
ELB05daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
LSGNos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
Schdaß unsre Rinder trächtig seien, ohne Unfall noch Verlust, daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen!
WebThat our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs